viernes, 23 de diciembre de 2011

Noche de Paz


En un pueblito austriaco llamado Oberndorf ocurrió que, debido a una inundación, se dañó el órgano de la Iglesia de San Nicolás y el Pastor Joseph Mohr casi se frustra por no poder acompañar musicalmente la liturgia de la Noche de Navidad. No obstante, le llegó una súbita inspiración y tomó un poema que había escrito hacía un par de años, se lo llevó a su amigo Franz Gruber y en poco tiempo produjeron la primera versión de un himno navideño que ha logrado alcance y difusión mundial, llamado en alemán “Stille Nacht” con acompañamiento de guitarra.

La melodía original ha sufrido cambios y modificaciones desde entonces, pero se cree que ha sido traducida a 300 idiomas o lenguas y se canta en todo el mundo. Es un bello canto que tiene la particularidad de producir paz. Sí. Paz espiritual. Y no es necesario ser cristiano para disfrutarla.

A todos quienes me leen, se las transcribo en varios idiomas. Disfrútenla y Feliz Navidad para todos.

Noche de Paz - Castellano

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor.
Entre los astros que esparcen su luz
Bella anunciando al niñito Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz.
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Sólo velan en la oscuridad
Los pastores que en el campo están;
Y la estrella de Belén
Y la estrella de Belén.
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor;
sobre el santo niño Jesús
Una estrella esparce su luz,
Brilla sobre el Rey
Brilla sobre el Rey.
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Fieles velando allí en Belén
Los pastores, la madre también.
Y la estrella de paz
Y la estrella de paz.

Stille Nacht – Alemán

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar,
Holder Knabe mit lockigem Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem holdseligen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’,
Christ, in deiner Geburt,
Christ, in deiner Geburt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Hirten erst kund gemacht;
Durch der Engel Halleluja
Tönt es laut von fern und nah’;
Christ der Retter ist da,
Christ der Retter ist da!

Silent Night - Inglés

All′s asleep, one sole light,
Just the faithful and holy pair,
Lovely boy-child with curly hair,
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!

Silent night! Holy night!
God′s Son laughs, o how bright.
Love from your holy lips shines clear,
As the dawn of salvation draws near,
Jesus, Lord, with your birth!
Jesus, Lord, with your birth!
Silent night! Holy night!
Brought the world peace tonight,
From the heavens′ golden height
Shows the grace of His holy might
Jesus, as man on this earth!
Jesus, as man on this earth!

Silent night! holy night!
Where today all the might
Of His fatherly love us graced
And then Jesus, as brother embraced.
All the peoples on earth!
All the peoples on earth!

Silent night! Holy night!
Long we hoped that He might,
As our Lord, free us of wrath,
Since times of our fathers He hath
Promised to spare all mankind!
Promised to spare all mankind!

Silent night! Holy night!
Sheperds first see the sight.
Told by angelic Alleluja,
Sounding everywhere, both near and far:
"Christ the Savior is here!"
"Christ the Savior is here!"

Nuit de Paix - Francés

Ô nuit de paix, Sainte nuit
Dans le ciel L′astre luit
Dans les champs tout repose en paix
Mais soudain dans l′air pur et frais
Le brillant coeur des anges
Aux bergers apparaît

Ô nuit de foi, Sainte nuit
Les bergers sont instruits
Confiants dans la voix des cieux
Ils s′en vont adorer leur Dieu
Et Jésus, en échange
Leur sourit radieux

Ô nuit d′amour, Sainte nuit
Dans l′étable, aucun bruit
Sur la paille, est couché l′enfant
Que la Vierge endort en chantant
Il repose en ses langes
Son Jésus ravissant

Ô nuit d′espoir, Sainte nuit
L′espérance a reluit
Le Sauveur de la terre est né
C′est à nous que Dieu l′a donné
Célébrons ses louanges
Gloire au Verbe incarné

Astro del Ciel - Italiano

Astro del ciel, Pargol divin,
Mite Agnello Redentor!
Tu che i Vati da lungi sognar,
Tu che angeliche voci nunziar,
Luce dona alle genti
Pace infondi nei cuor!
Luce dona alle genti,
Pace infondi nei cuor!
Astro del ciel, Pargol divin,
Mite Agnello Redentor!
Tu di stirpe regale decor,
Tu virgineo, mistico fior,
Luce dona alle genti,
Pace infondi nei cuor!
Luce dona alle genti,
Pace infondi nei cuor!
Astro del ciel, Pargol divin,
Mite Agnello Redentor!
Tu disceso a scontare l′error,
Tu sol nato a parlare d′amor,
Luce dona alle menti,
Pace infondi nei cuor!
Luce dona alle genti,
Pace infondi nei cuor!

PATRIA SOCIALISTA Y VICTORIA - ¡VIVIREMOS Y VENCEREMOS!

3 comentarios:

  1. excelente Pedro me encanta tu versatilidad e ingenio. MUy bella la melodía . Gracias y feliz navidad y exitoso año nuevoo

    ResponderEliminar
  2. Delia;
    Mil gracias por tu comentario y el inmerecido piropo. Por supuesto, de todo corazón,
    Feliz Epoca de Navidad y Excelente 2012, para tí, tu familia y todos quienes lean este comentario a tu comentario.
    ¡¡Un abrazo solidario!!

    ResponderEliminar
  3. Feliz Año nuevo para ti, tu familia y todos los revolucionarios venezolanos que luchan por un mundo mejor!

    Todo lo mejor para 2012!

    JLForneo

    ResponderEliminar