domingo, 26 de marzo de 2017

Desde tiempos de Juana de Arco


Internet me ha servido para encontrar libros que he deseado leer desde hace años, lo cual me ha hecho feliz. Curioseando, la suerte me ayudó y encontré PERSONAL RECOLLECTIONS OF JOAN OF ARC - RECUERDOS PERSONALES DE JUANA DE ARCO, escrito por Sueur Louis De Conte (her page and secretary – su paje y secretario) Freely translated out of the ancient French into modern English from the original unpublished manuscript in the National Archives of France – Traducción libre por Jean Francois Alden, del antiguo Francés al Inglés moderno, del manuscrito original, inédito, conservado al los Archivos Nacionales de Francia.

Louis de Conte, según él mismo deja para la posteridad, realizó ese manuscrito sesentitrés años después de los acontecimientos históricos que protagonizó “La Doncella de Orleans”. Esto significa que la opinión que vertió en las paginas 217 y 218 del libro mencionado, se la formó por allá por 1429, es decir, TRESCIENTOS CINCUENTA ANOS ANTES DE LA REVOLUCIÓN FRANCESA. A continuación esa opinión:

Even that poor groping old land–crab, with his skull full of pulp, had pride. Isn't it wonderful? And more—he had conscience; he had a sense of right and wrong, such as it was; he could find remorse. It looks impossible, it looks incredible, but it is not. I believe that someday it will be found out that peasants are people. Yes, beings in a great many respects like ourselves. And I believe that someday they will find this out, too—and then! Well, then I think they will rise and demand to be regarded as part of the race, and that by consequence there will be trouble. Whenever one sees in a book or in a king's proclamation those words "the nation," they bring before us the upper classes; only those; we know no other "nation"; for us and the kings no other "nation" exists. But from the day that I saw old D’Arcy the peasant acting and feeling just as I should have acted and felt myself, I have carried the conviction in my heart that our peasants are not merely animals, beasts of burden put here by the good God to produce food and comfort for the "nation," but something more and better. You look incredulous. Well, that is your training; it is the training of everybody; but as for me, I thank that incident for giving me a better light, and I have never forgotten it.”

Mi también traducción libre es la siguiente, refiriéndose a lo deducido por el autor ante la actitud del padre de Juana de Arco (un oscuro campesino), cuando acudió a los honores a la heroína por parte del recién coronado Rey Charles VII, que la “convirtió en noble”, también a él siendo su padre y al resto de su familia:

Aún aquel despreciable campesino con el cráneo vacío tenía orgullo. ¿No es maravilloso? Y aún más, tenía conciencia, tenía el sentido de lo correcto y lo erróneo tal como debe ser; podía tener remordimientos lo que “parece imposible, increíble” (entrecomillado mío) – pero no lo es. Creo que algún día se darán cuenta que nuestros campesinos son gente. Sí, seres como nosotros en muchos aspectos. También creo que ese día cuando ellos mismos lo comprendan también, ¡entonces! Bien, entonces, pienso, ellos se sublevarán y demandarán ser considerados parte de ”la raza” (Idem) y consecuentemente habrá problemas. Cuando uno lee en un libro o en una proclama real estas palabras, “la nación”, solo se refieren a las clases superiores y solo esas; no conocemos “otra nación” porque, para nosotros y para la realeza no existe ninguna otra. Pero a partir del día cuando vi al viejo D'Arcy actuar y pensar como yo lo habría hecho, he tenido la convicción en mi corazón que nuestros campesinos no son meramente animales, bestias de carga, puestos por Dios para producir alimentos y comodidad para la “nación”, sino para algo más y mejor.” Dirigiéndose a sus lectores, concluye el párrafo: “Usted parece incrédulo, bien, para eso está entrenado como nos han entrenado a todos; pero, en cuanto a mi, agradezco a ese incidente haberme dado la luz, que no he olvidado ni olvidaré jamás.”

Que gran profeta resultó ser el Señor Conte. Su profesía es válida hoy en día, SEISCIENTOS – 600 – años después. Ignoraba a ese desconocido personaje histórico que para mi, ahora, tiene más valor que “solo” por ser paje y secretario” de Juana de Arco, un fascinante personaje histórico que bien vale la pena estudiar, cuyo único pecado fue enfrentarse al imperio de turno y a los grandes capitostes traidores a su Patria de la época. Logró en apenas semanas lo que nadie había logrado en tanto tiempo durante la llamada Guerra de los 100 años, se convirtió en la luz del pueblo francés y luego sepultada en el olvido por la “Santa Inquisición” que la condenó a la hoguera, por mandato de los poderes fácticos, la oligarquía de su tiempo, por ser fiel y desinteresada servidora de su pueblo. Es fabuloso saber ahora que ella logró crear un ejército de pueblo, con mística, devoción y sentido de patria y por ello fue exitosa desde el punto de vista bélico. De ahí, indudablemente, sus incuestionables logros y éxitos. Su posterior captura por lo enemigos de Francia, incluidos los traidores que en ninguna época ni lugar faltan, los desanimó y volvieron al marasmo en el el cual estuvieron largo tiempo sumidos, antes y después de Juana de Arco. Ella encarnó realmente el sentido de colectivo patrio; ella, en su escaso tiempo, fue Francia.

Seiscientos años después permanece en las mentes anquilosadas de muchos personajes de cerebro vacío y bolsillos repletos que solo ellos son gente. Esa gente “decente y pensante” que no es ni lo uno ni lo otro. Antes de Louis de Conte solo tenía conocimiento del más grande de todos, Jesús de Nazareth. Es probable que haya existido otro pero que, al igual que Louis de Conte, también ha sido interesadamente sepultado en el olvido. Es notable saber que el escrito al cual he hecho alusión haya sido un manuscrito que, aunque conservado en los Archivos Nacionales de Francia, nunca jamás fue sacado la luz pública. Gloria entonces a su rescatador el traductor del Francés antiguo, medieval, Jean Francois Alden. Hago votos por que alguien surja que se interese y haga la versión correspondiente en Castellano.

Razón tiene Rubén Blades, sorpresas te da la vida. ¡Y que sorpresas! Esta fue especialmente agradable. No hay dudas.


¡INDEPENDENCIA Y PATRIA SOCIALISTA! ¡VIVIREMOS Y VENCEREMOS!
¡CHAVEZ VIVE Y VIVE! ¡LA PATRIA SIGUE Y SIGUE!


No hay comentarios:

Publicar un comentario